Nako's WELCOME TO JAPAN

スポンサー広告

スポンサーサイト

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



*Edit
   

My Diary

Incurable Scar Remaining Even After Season Ends 季節が過ぎても傷跡は残り…

 
untitled4.jpg

Mt Fuji Gets White Cap on
富士に初冠雪(富士の山頂に初雪)

A season’s initial snow fell into the summit of Japan’s most renowned and highest mountain Fuji yesterday.
昨日、日本でもっとも高く高名である富士山頂に初雪が降りました。

Finally that oppressive summer appears to go away hastily.
やっと、あのうだるような夏も足早に遠ざかっていくようです。

However this summer left never-to-be-forgotten memories over each of us living in Japan.
しかし今年の夏は、決して忘れることの出来ないさまざまな思いを日本に住む私たちそれぞれに残していきました。

You know, it brought the worst earthquake, tsunami and subsequent nuclear crisis, unparalleled in human history, into reality.
史上最悪の地震、津波、そして続いて起こった人類史上例を見ない原発事故、それらが現実のものとなってしまいました。

Besides deadly typhoons swept away Japanese archipelago at a measured pace one after another, which didn’t only inundate provincial areas but Tokyo metropolitan district - above all in northern Japan where devastated by the previous quake and radiation, things went worst from worse…no doubt about that.
さらには致命的な台風が次々とゆっくり日本列島を縦断し、地方だけではなく首都圏をも氾濫させました。とりわけ先だって地震や放射能で痛めつけられた北日本ではまさに弱り目に祟り目だったことは間違いありません。


It's a very personal affair though, another certain thing made this summer become even more something for me.
これは極めて個人的なことになりますが、もうひとつのあることが今年の夏を僕にとってはさらに特別なものとしました。

At the start of this year, actually I was firmly committed in my mind to launch a new business and then implemented it in April amid the Japan’s deepening plight.
今年を始めるにあたり、僕は新しい仕事を始めることを強く心に誓いました。そして日本の窮状(きゅうじょう – 苦難)が深まる中の4月、実行に移しました。

The preparation has unexpectedly taken time - that’s why I haven’t taken care of my diary in Lang-8 to the present(T.T)
その準備に思いのほか手間取り、そういう訳で今日までこのLang-8の日記を更新していませんでした。

Anyway it’s certain that this summer has deeply been taken into my mind.
とにかくこの夏は深く僕の心に刻み込まれるものとなりました。


=====================

TODAY'S TOP STORIES FROM Japan Times - Sunday, September 25, 2011
- translated into Japanese by Junichi Kawagoe (Nako)
Archives: http://eijishinbun.blog134.fc2.com/blog-category-6.html


March quake linked to active seabed fault
3月の地震、海底活断層が原因か

The Great East Japan Earthquake may have been caused by a 400-km seabed fault off the Pacific coast that is also menacing Hokkaido, a new study says.
新たな調査により、東日本巨大地震が太平洋沖の400キロに及ぶ海底活断層によって引き起こされた可能性があり、北海道をも脅威におとしいれている可能性が判明。

[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20110925a1.html

---

Kawasaki's Kakiuchi wins International Competition for Young Conductors
川崎市出身の垣内さん、若手指揮者の国際大会で優勝

For the second time in a row, a Japanese wins first prize at the International Competition for Young Conductors in Besancon, France.
2大会連続で日本人が若手指揮者の登竜門であるフランスのブザンソン国際コンクールを制覇した。

[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20110925a2.html

---

Noda claims successful diplomatic debut
野田首相「外交デビューを成功裏に終えた」

Prime Minister Yoshihiko Noda terms his diplomatic debut as "productive" and says he was able to get a good start on rebuilding U.S. ties with President Barack Obama.
野田総理は外交の初舞台を実り豊かなものだったとして位置づけ、オバマ大統領との関係修復において良いスタートが切れたと主張。

[MORE] ->
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20110925a3.html


お読みくださりありがとうございました。
あくまで僕の個人的見解と意訳ですのでご了承ください。
川越潤一(Nako)

Free translation by Junichi Kawagoe (Nako)
(^_-)-☆ Thank you for reading♪
スポンサーサイト



   

~ Comment ~

管理者のみ表示。 | 現在非公開コメント投稿不可です。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。