Nako's WELCOME TO JAPAN

スポンサー広告

スポンサーサイト

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



*Edit
   

Japanese language

Japanese No. 2: 作る and 造る

 
po.jpg (◎´∀`)ノ.。.:*・゚☆Ηёισσ☆.。.:*・゚
My good fellows studying or having interest in Japanese♪
Today, let me show you a comment I posted yesterday to answer a foreigner's question about the difference between the Japanese words 作る(つくる) and 造る(つくる) which mean "make".

Yes, as you know, both words mean "make".

(。-`ω´-)oо○Humm・・・ Well, I wonder how to use both words as the situation demands???

So it is a difficult question even for us Japanese.

According to a Japanese dictionary...

作る: 主に規模の小さいもの又は抽象的な無形のものに用いられる。
造る: 「作る」よりも規模の大きいもの、工業的なもの、有形のものをつくるときに用いることが多い。

As a general view:
作る is typically used when relatively smaller or abstract and intangible stuff are made.
造る has a tendency to be used when something larger or industrial is made.

(例)
作る: 米を作る。規則を作る。小説を作る。
造る: 船を造る。庭園を造る。酒を造る。

(Example)
作る is used for rice, "rules and regulations" and novel.
造る is used for ships, gardens and Japanese sake.

That said, they are, also for us, a higher Japanese grammar as I mentioned above at first and you must face similar problems again in learning Japanese from now on.
I consider that it is the reason why they say acquring Japanese skills is really difficult for not only foreigners but also Japanese people.

ではまたね♪
(^_-)-☆ Enjoy Japanese!
Nako

As a guide:
The attached picture is of people making Japanese sake.
スポンサーサイト



   

~ Comment ~

管理者のみ表示。 | 現在非公開コメント投稿不可です。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。