Nako's WELCOME TO JAPAN

スポンサー広告

スポンサーサイト

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



*Edit
   

Japanese language

Japanese Word: 縁側(engawa) and ヒラメの縁側(hirame no engawa)

 
5318415_m.jpg

 You can see more eye-filling pictures at the bottom of this page.
 このページの最後にもっと沢山の絵があります。


Cited from the journal I posted today to Lang-8:

Hi, it's been a bit while again since I posted the previous journal here huh?
こんばんわ。前回の投稿からちょっとまた間が空いてしまいましたね ^^

Yes, it's just that I was beginning to miss my Lang-8 friends and writing journals.
そろそろLang-8がなんか恋しくなって来たところです^^

How've you been more friendly with foreign languages?
外国語学習の調子はいかがでしょうか。

The other day, my family went together out for lunch at a sushi restaurant.
この間僕たち家族はおすし屋さんへ昼食をとりに出かけました。

Just a random thought there, but what I came up with was, when eating "hirame no engawa", like "what does engawa mean in this situation"?
そこで、ちょっと思ったこと。「そういえば...この場合の“ヒラメの縁側”の縁側はどういう意味なんだろう。」

First of all, I'd like to paraphrase hirame no engawa briefly here.
まず、ちょっと「ヒラメの縁側」の英語について少し触れておきたいと思います。

I don't think it's bad to put it like "fluke fin."
たぶんfluke fin「ヒラメのひれ」でいいと思うんだけど、どうでしょうか。

But we usually don't call it "hirame no hire" - hire means fin.
でも、普通僕たちはヒラメのひれとは呼びません。

Now, let me move into the meaning of "engawa" itself.
ここで縁側、それ自体の意味を見てみます。

According to the dictionary, it's a veranda-like porch.
辞書によればveranda-like porchとのことです。

Yes, today's picture I attached above is it, and for more information.
そうです、今日の添えつけの絵がまさにそれです。

I believe that a scene of "someone like a child or granddad lying down with a cat having a snooze on an engawa under the rays of sunlight in the summer" would indeed touch up our nostalgia.
私たちにとって...ある夏の日、日差しが降り注ぐ縁側の上で、心地よさそうにウトウトする猫と一緒に寝転がっている子供やおじいさんのシーンのひとコマには、本当に望郷の念を禁じ得ません。

Oops, sorry let me get back to the first theme, hirame no engawa.
おっと、ごめんなさい。ヒラメの縁側の話に戻ります。

Actually I was stunned at the fact that when I learned from a source, the engawa of the phrase comes from the engawa, now I introduced above.
ある文献からそれが、今上記で紹介した縁側に由来するものだと知ってとても驚きました。

It says that the shape of "the sushi" looks like an engawa in front of a house, so that's why it finally came about.
ヒラメの寿司が家の縁側に似ているからだそうで、つまりはそういうことになったそうです。

I assume that most Japanese people are holding a misconception of that it comes from the Japanese word "縁 fuchi" (meaning edge in English) because of its Chinese letter 縁側.
思うに、その漢字「縁側」から、「縁」がその意味の源だと大部分の日本人が間違った認識を持っていたのではないでしょうか。つまり、ヒラメの縁(ふち)というように。

As a matter of fact, I myself have gotten it wrong like that ^^
何を隠そう、僕自身もその時まで間違った認識を持っていました ^^

That said,...are they, do you think, really alike?
でもなんか...ほんとに似てると思いますか?

Thank you for reading!
(^_-)-☆ではまたね♪
Nako


------
縁側:

【意味】 縁側とは、家の座敷の外側に設けた細長い板敷きの部分。カレイやヒラメの背びれ・しりびれの付け根にある肉。魚のひれの基部にある骨。担鰭骨(たんきこつ)。

【縁側の語源・由来】
縁側は和語と漢語の混種語である。
「縁」は「へり」「ふち」を表す漢語で「椽」とも書く。「側」はその周辺を意味する和語。
平安時代には、家または座敷の「へり」「ふち」の意味から「縁(えん)」と呼ばれた。
室町時代頃、物のふちや側面を「側(旧かなは、かは・がは)」と言うようになり、江戸時代に、この二語が結びついて「縁側」という語が生まれた。

英語では「veranda(ベランダ)」や「porch(ポーチ)」とも訳されるが、縁側は玄関ではない上がり口を兼ねた、日本家屋特有のものである。

魚のひれにある骨、カレイやヒラメのひれにある肉を「縁側」と呼ぶのは、その形状から家の縁側に見立てたもので、「へり」や「ふち」といった意味からではない。

1024836.jpg 5481904_m.jpg 4581379_m.jpg 1894915_m.jpg 1482667_m.png 1024836_20110202010444.jpg 121901_m_20110202010444.jpg 11610476_m.jpg 10646123_m.jpg 10103936_m.jpg 8460922_m.jpg 5973717_m.jpg 5627272_m.jpg 5053591_m.jpg 16094338_m.gif 14723545_m.jpg 13025446_m.jpg 12989552_m.jpg 12948085_m.jpg 
スポンサーサイト



   

~ Comment ~

管理者のみ表示。 | 現在非公開コメント投稿不可です。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。